<-  GAVDEAMVS IGITVR  ->


 

Dieser gehört zum mit Abstand bekanntesten lateinischen Liedgut.

 

Lateinischer Text Englischer Text Deutscher Text

 

 

Lateinischer Text:

|: Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus; :|
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
|: Nos habebit humus! :|

|: Vita nostra brevis est,
Brevi finietur, :|
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
|: Nemini parcetur. :|

|: Ubi sunt qui ante
Nos in mundo fuere? :|
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
|: Ubi iam fuere. :|

|: Vivat academia,
Vivant professores, :|
Vivat membrum quodlibet,
Vivant membra quaelibet,
|: Semper sint in flore! :|

|: Vivant omnes virgines
Faciles, formosae, :|
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
|: Bonae, laboriosae! :|

|: Vivat et respublica
Et qui illam regit, :|
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
|: Quae nos hic protegit! :|

|: Pereat tristitia,
Pereant osores, :|
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius,
|: Atque irrisores! :|

-------------------------------------
|: Quis confluxus hodie
Academicorum? :|
E longinquo convenerunt,
Protinusque successerunt
|: In commune forum; :|

|: Vivat nostra societas,
Vivant studiosi :|
Crescat una veritas,
Floreat fraternitas,
|: Patriae prosperitas. :|

|: Alma Mater floreat,
Quae nos educavit; :|
Caros et commilitones,
Dissitas in regiones
|: Sparsos, congregavit; :|

 

 

Englischer Text:
Nach Tr.J.Mark Sugars 1997

|: While we're young, let us rejoice,
Singing out in gleeful tones; :|
After youth's delightful frolic,
And old age (so melancholic!),
|: Earth will cover our bones. :|

|: Life is short and all too soon
We emit our final gasp; :|
Death ere long is on our back;
Terrible is his attack;
|: None escapes his dread grasp. :|

|: Where are those who trod this globe
In the years before us? :|
They in hellish fires below,
Or in Heaven's kindly glow,
|: Swell th' eternal chorus. :|

|: Long live our academy,
Teachers whom we cherish; :|
Long live all the graduates,
And the undergraduates;
|: Ever may they flourish. :|

|: Long live all the maidens fair,
Easy-going, pretty; :|
Long live all good ladies who
Are tender and so friendly to
|: Students in this city. :|

|: Long live our Republic and
The gentlefolk who lead us; :|
May the ones who hold the purse
Be always ready to disburse
|: Funds required to feed us. :|

|: Down with sadness, down with gloom,
Down with all who hate us; :|
Down with those who criticize,
Look with envy in their eyes,
|: Scoff, mock and berate us. :|

|: Why has such a multitude
Come here during winter break? :|
Despite distance, despite weather,
They have gathered here together
|: For Philology's sake. :|

|: Long live our society,
Scholars wise and learn-ed; :|
May truth and sincerity
Nourish our fraternity
|: And our land's prosperity. :|

|: May our Alma Mater thrive,
A font of education; :|
Friends and colleagues, where'er they are,
Whether near or from afar,
|: Heed her invitation. :|
Deutscher Text:
Nach Johann Christian Günther 1717

Brüder laßt uns lustig sein,
Weil der Frühling währet
Und der Jugend Sonnenschein
Unser Laub verkläret;
Grab und Bahre warten nicht,
Wer die Rosen jetzo bricht,
|: Dem ist der Kranz bescheret. :|

Unsres Lebens schnelle Flucht
Leidet keinen Zügel,
Und des Schicksals Eifersucht
Macht ihr stetig Flügel;
Zeit und Jahre fliehn davon,
Und vielleicht schnitzt man schon
|: An unsres Grabes Riegel. :|

Wo sind diese, sagt es mir,
Die vor wenig Jahren
Eben also, gleich wie wir,
Jung und fröhlich waren?
Ihre Leiber deckt der Sand,
Sie sind in ein ander Land
|: Aus dieser Welt gefahren. :|

Wer nach unsern Vätern forscht,
Mag den Kirchhof fragen:
Ihr Gebein, so längst vermorscht,
Wird ihm Antwort sagen;
Kann uns doch der Himmel bald,
Eh' die Morgenglocke schallt,
|: In unsre Gräber tragen! :|

Unterdessen seid vergnügt,
Laßt den Himmel walten,
Trinkt, bis euch das Bier besiegt,
Nach Manier der Alten!
Fort, mir wässert schon das Maul,
Und, ihr andern, seid nicht faul,
|: Die Mode zu erhalten! :|